Traducción

Este año 2019 está siendo bastante movidito en cuanto a trabajo, teniendo poco tiempo para asuntos como el de poder escribir aquí, en el blog de la web. Por ello, y ahora que he podido sacar un poco de tiempo, voy a hacer un pequeño resumen de los últimos cuatro juegos que he traducido y que ya se encuentran disponibles para su venta. Sagebrush Empezamos por Sagebrush, un juego en primera persona desarrollado por Redact Games y distribuido por Ratalaika Games. No es un juego muy largo, pero bastante interesante si te gustan los juegos en lo que lo más importante es la investigación, dejando a un lado los enemigos. […]

— READ MORE

Hace ya un tiempo se anunció el lanzamiento para PlayStation Vita y PlayStation 4 de Reverie, y recuerdo como pensé que me habría encantado trabajar en su traducción, pero llegué tarde siquiera para ofrecerme a ello, pues ya tenían a alguien al cargo. Por casualidades de la vida, después del lanzamiento del juego para las consolas de Sony, sus creadores decidieron ir más allá y sacar una versión para Nintendo Switch con algunas mejoras. Y es aquí donde entro yo, pues se pusieron en contacto conmigo para que les ayudase con la localización de esta nueva versión. La idea del equipo era mejorar la traducción ya existente, solucionando así los […]

— READ MORE

Cuando la traducción un juego sale bien o sale mal, todos los elogios o culpas van siempre al traductor o traductores. Así que hoy quiero daros a entender que, si encontráis una mala traducción en un videojuego, no siempre es culpa del equipo de traducción. Y lo mismo puede pasar al revés, pues puede que una buena traducción sea más mérito de otras personas que de los propios traductores. En según qué títulos, debido a una mala traducción, otras personas que no aparecen como traductores son los que se tienen que encargar de arreglar un mal trabajo. Aunque en este último caso, como mucho podrán “adecentarlo”, más que nada por […]

— READ MORE

Al hablar de este tema es difícil que no haya alguien que se sienta ofendido, y las opiniones son muy diversas. Lo que yo pretendo en esta entrada es dar a entender que una buena traducción no tiene por qué siempre venir de parte de un lado o del otro. Así que, si empiezas a leer y algo te molesta, te recomendaría que igualmente lleges hasta el final, porque puede que cambies de opinión. También quiero aclarar que solo comentaré lo relacionado con la traducción, no con el hecho de que sea más o menos ético la existencia de los fansubs. Ese es otro tema que no voy a tocar, […]

— READ MORE

Algo pasada la mitad del año pasado, me surgió la oportunidad de traducir Rainbow Skies, título de SideQuest Studios, distribuido por eastasiasoft. Estaba encantado de poder trabajar en un juego que tenía muy buen aspecto, y con el que seguro que aprendería muchísimo. Además de ser un RPG, un género que adoro y con el que ya tengo experiencia como traductor. No lo haría yo solo, sino con la gran ayuda de Álvaro Meléndez, con quien puedo decir que se trabaja muy bien y fue muy fácil tomar decisiones a lo largo de este proyecto que nos llevó varios meses, ya no solo por lo extenso que es (aproximadamente unas […]

— READ MORE